The use of machine translation systems is the logical next step in optimising translation processes. A prerequisite is that professional systems such as Lucysoft, SYSTRAN, Prompt etc. are used; the advantage of these is that they allow proprietary terminology and linguistic rules to be entered to improve text processing.
To use a machine translation system efficiently, the respective subject-specific terminology must be recorded, if this has not previously been done.
In addition, it is helpful to create or revise the source text according to specifications (also known as pre-editing) in order to avoid complicated or ambiguous text passages.
Following a machine translation, the target text is post-processed by professional translators (this is also known as post-editing). This ensures that the translation is perfect both in content and in style. Any translation errors are passed on to the language engineers so that the system can be trained and identical errors are avoided in future.
Click the following link to find out more about how machine translation systems work: How does machine translation work?
Reports from companies that use machine translation professionally clearly indicate that savings of up to 50% are possible. Depending on the amount of translation required, an investment in the technology and the relevant services will pay for itself in just a few months – if the methods used are targeted to the respective text materials.
In addition to lower costs, the reduced time required to make the translation is an important factor. Standard translation methods often can’t keep up with texts that are changed daily or at short notice:
- Customer support information that is updated daily should be provided in all required languages simultaneously where possible. Having information available in all required languages reduces call centre costs and increases customer satisfaction.
- Background material for creating reports has to be available in different languages at short notice.
Consulting and project execution
As in all industrial procedures, process know-how for the production-specific preparation and further processing of the initial material is indispensable here. This has led, among other things, to the new profession of language engineer, whose task it is to manage and constantly optimise translation procedures.
DELTA specialises in optimising and automating translation processes and has years of experience in using the relevant methods and technologies.