Translation memory systems have been among the standard translation tools for years. They increase translators’ productivity and thus reduce translation costs. The professional use of translation memory systems could be considered the beginning of the translation industry.
Using translation memory systems is vital in ensuring strict cost control and quality assurance in technical translations. The most commonly used translation memory systems are:
- across [Across Systems GmbH]
- memoQ [Kilgray Fordítástechnológiai Kft.]
- SDL Studio 2015 [SDL plc]
- STAR Transit [STAR AG]
- Wordfast [Wordfast LLC]
If the customer is not yet using a translation memory system, the most suitable system can be chosen based on various factors:
- Document formats (e.g. InDesign, FrameMaker, Microsoft Word, HTML, XML etc.)
- Workflow and terminology management
- Licensing models
- Data management and administration
- Target languages
To use a translation memory system efficiently, the respective subject-specific terminology must be collected – if this has not previously been done – and entered into the terminology tool of the translation memory system.
Click the following link to find out more about how translation memory systems work: How do translation memory systems work?
The almost 100% use of translation memory systems in technical translation is a clear indication of the very high savings potential they offer, the level of which depends on, among other things, the following factors:
- Content and editorial consistency of the texts
- Application of wording guidelines when creating text
- Changes to content within a product cycle
Whether the achievable savings amount to 10% or 90% can usually be assessed by a simple analysis of the text material and the annual requirement for translation.
Consulting and project execution
As in all industrial procedures, process know-how for the production-specific preparation and further processing of the initial material is indispensable here. This has led, among other things, to the new profession of language engineer, whose task it is to manage and constantly optimise translation procedures.
DELTA specialises in optimising and automating translation processes and has years of experience in using the relevant methods and technologies.